The 5-Second Trick For Traducción Automática
The 5-Second Trick For Traducción Automática
Blog Article
Aproveche la capacidad de la TA para procesar contenido de manera rápida y rentable, y aumente sus traducciones, mejore la experiencia del cliente y haga crecer su empresa.
Los algoritmos neuronales se entrenan con grandes conjuntos de datos, imitando la forma en que nuestro cerebro procesa el lenguaje. Cuanto mayor sea la calidad y la cantidad de datos, más eficaz será el aprendizaje de la máquina.
Traduzca grandes volúmenes de contenido con el mejor motor de TA y la estrategia óptima para cada combinación de idiomas.
Expande tu negocio a nuevos mercados de forma rentable sin preocuparte por superar el presupuesto de equipos internos o tener que contratar agencias externas.
Abstract: In The present context of technological progress and improvement of artificial intelligence, the digitalization of our societies and technological enhancements are reworking our life in all areas. Translation is no exception. Together with the emergence of neural equipment translation (NMT), a new paradigm of machine translation (MT), the quality offered by this sort of programs has improved considerably, and several authors even declare that MT programs equal or surpass human translation excellent in selected fields for instance information. On the other hand, specialised genres contain intrinsic complexities. In lawful translation, the anisomorphism of lawful language can be a quite challenging hole for devices to bridge: unique phrases for the same notion in numerous lawful units, zero or partial equivalence, and so on.
Saca partido a traducciones que destacan por su calidad y su naturalidad para superar a la competencia en el mercado internacional.
Los distintos tipos de programas de traducción automática utilizan mecanismos diferentes para encontrar las palabras y frases más adecuadas para producir un texto comprensible en el idioma de destino. Estos mecanismos evolucionan constantemente y son cada vez más sofisticados y eficaces.
Elegir el motor de TA que mejor se adapte a sus necesidades no es tarea fileácil. La calidad del contenido authentic, el idioma de origen y los idiomas de destino son algunos de los factores que pueden afectar al rendimiento del motor de traducción automática. Ojalá tuviera datos que le ayudaran a tomar una decisión, ¿verdad? Ahora los hay. La herramienta Device Translation Tracker de Lionbridge es el sistema de evaluación de los principales motores de TA que más tiempo lleva realizando este tipo de seguimiento.
SiguienteEntre caligrafía curva y secretos lingüísticos: descubre el tesoro del árabe en un viaje por sus misterios y maravillasSiguiente Deja una respuesta Cancelar la respuesta
We use cookies to enhance your browsing working experience, serve customized adverts or content material, and examine our site visitors. By clicking "Acknowledge All", you consent to our usage of cookies.
Por lo tanto, la TA es una herramienta que, cuando se introduce un texto informatizado en un lenguaje all-natural, lo traduce de manera automática a otro lenguaje purely natural, produciendo lo que se click here llama “traducción en bruto”.
Este tipo de traducción automatizada permite que las empresas puedan traducir cada vez más contenido sin tener que sumar recursos para poder administrar los procesos de traducción.
En las últimas décadas, ha habido un fuerte impulso en el uso de técnicas estadísticas para el desarrollo de sistemas de traducción automática. Para la aplicación de estas técnicas a un par de lenguas dado, se requiere la disponibilidad de un corpus paralelo para dicho par. Mediante este corpus se estiman parámetros de sendos modelos estadísticos que establecen la probabilidad con la que ciertas palabras son susceptibles de traducirse por otras, así como las posiciones más probables que tienden a ocupar las palabras de la lengua destino en función de las palabras correspondientes de la frase origen.
La automatización ofrece las herramientas de traducción necesarias para que el sistema evolucione constantemente sin tener que añadir más inversión y recursos conforme va incrementando el número de contenidos que traducir.